Roger Nupie
rod mckuen
Rod McKuen (1933-2015). Amerikaans dichter, singer-songwriter en componist. Eind jaren zestig
en begin jaren zeventig was hij de populairste en bestverkochte dichter in Amerika. Frank Sinatra
nam in 1969 een compleet album op met door McKuen geschreven songs en poëzie: “A Man
Alone”.
Nina Simone had al jarenlang “A Single Woman” op haar repertoire staan voor het de titelsong
werd van haar laatste studioplaat (1993). Samen met nog twee andere McKuen songs was het
tevens een eerbetoon aan haar favoriete zanger, Frank Sinatra.
Roger Nupie vertaalde teksten van Rod McKuen.
REPORT ON A LIFE IN PROGRESS
VERSLAG VAN EEN LEVEN IN WORDING
Ik zou liever een dichter zijn
die gelezen wordt
dan een die poseert
voor het nageslacht.
Zoals ik liever zou liefhebben
en weten dat ik onbemind ben
dan begeerd te worden vanop afstand,
onbewogen en onbewust.
Nu ik voor zover ik weet
deze twee heb leren onderscheiden
heeft het eerste me een zekere mate
van geluk gebracht.
Het tweede heeft me
niet zo triest gestemd
als sommigen onder jullie wel zouden denken.
SIMPLE GIFTS
EENVOUDIGE GESCHENKEN
Al is het geschenk klein en eenvoudig
als de wens waarachtig is,
verwarmt het eenvoudige gebaar
waarmee je geeft je vanbinnen.
Al is de gedachte eeuwig vluchtig
als het al een gedachte is,
weet dat alle machtige grote dingen
begonnen als petieterig klein.
Heb je een geschenk het geven waard,
laat het je glimlach zijn.
Laat het een vriendelijk woord zijn
waar een vreemdeling even halt voor houdt.
Laat het dan een eenvoudig geschenk zijn,
als de wens waarachtig is,
verwarmt het eenvoudig gebaar
waarmee je geeft je vanbinnen.
ONE DAY I’LL FOLLOW THE BIRDS
OP EEN DAG ZAL IK DE VOGELS VOLGEN
Op een dag zal ik de vogels volgen
die verdwijnen in de regen
haast hebben, dan weg zijn,
blij terug rond te vliegen
maar niet zeker waarom ik ren.
Er zijn wat wonden
waar ik nooit over spreek.
Sommige dingen die woorden
me hebben aangedaan
die niemand ooit zal weten.
Maar op een grijze dag
zal ik een begrafenis volgen
buiten de stad
op de hielen van de vogels
verdwijnen in de regen
of lopen in de sneeuw
roepend “Sloopy, Sloopy… Sloopy”.
THE TREE
DE BOOM
Hoe recht en echt de kerstboom
die overeind staat in de stad;
toch leek hij nog echter en rechter
voor hij werd omgehakt.
Om niet langer opgemerkt te worden
trek je weg uit de menigte.
Hoe kan een boom zich trots voelen
als jong boompje in het bos?
Maar sommige bomen, zoals sommige mannen,
zijn er trots op te blijven waar ze zijn.
Omdat groen zijn en de werkelijkheid
de klatergouden ster overtreffen.
THE SPECTATOR
DE TOESCHOUWER
Mijn geloof is welbekend bij die enkelen die me kennen. Ik geloof in lichamen, armen die
verstrengelen en zich losmaken. Ik geloof, en ik weet dat het zo is, dat er zoveel rondingen en
holtes in één lichaam zijn, dat niemand van ons ertoe kan komen ze allemaal te kennen binnen
een enkel mensenleven.
Ik geloof in éen op éen en éen tegenover een. Geen wijn of toverkracht, geen kapot gelezen bijbel
kan dat verbeteren.
Ik geloof in de lente, maar alleen als ik opgerold lig in een kussen of een teerbemind hoofd in
mijn handen hou of als in mijn verbeelding om het even welke wereld groen genoeg voor me is.
Vaker ben ik een toeschouwer, wat betekent dat ik geen reden heb om te geloven in wat dan ook
behalve in wat ik zie. Maar ik geloof. Ik weet dat zien meer is dan kijken, maar ik blijf kijken.
THE DAY AFTER CHRISTMAS
DE DAG NA KERST
Bedenk terwijl je je pakjes openmaakt
en een kopje goede moed drinkt,
hoe het voor ons
zal zijn rond deze tijd volgend jaar.
Als we boom ontmanteld hebben
zullen we samen de versieringen opbergen
en op de dag na Kerst
ongeacht het weer
rijden we naar de stad.
Herinner je als iedereen slaapt
en je alleen bent in je kamer
hoe het was in november vorig jaar
bedenk hoe het spoedig zal zijn.
Het heeft geen zin dat ik voorwend
het leuk te vinden ver weg te zijn,
maar op de dag na Kerst
zorg ik voor een happy end
en breng ik vakantie voor je mee naar huis.
En we zullen glimlachen als klatergoud op een boom
en ik zal alle beloften verzamelen
die je voor me hebt klaargezet.
Ik hoor hoe het koor
liederen zingt van weleer
het is voldoende om kinderen
aan het zingen te brengen
en een eenzame man aan het huilen.
Wacht nog even,
herinner wat ik zei,
op de dag na kerst
als ik de drang om rond te dwalen kwijt ben,
zal ik je instoppen in je verenbed.
Op de dag na Kerst
kom ik voorgoed naar huis
tot dan herinner je wat ik je zei.
Prettige Kerst!
SO MY SHEEP MAY SAFELY GRAZE
OPDAT MIJN SCHAPEN VREDIG MOGEN GRAZEN
Opdat m’n schapen vredig mogen grazen
beklim ik de hoogste berg
op m’n hoede voor de havik
en de huilende wolf.
Ik maakte de wind tot vriend
en leerde de sneeuw kennen
zodat zelfs in de winter
m’n schapen vredig mogen grazen.
(refrein:)
“Kom schapen, kom,
ik tel jullie één na één,
éen voor Job, éen voor Johannes
éen voor Jacob en éen voor het kind
dat vanmorgen geboren werd
in Bethlehem.”
Alle goede herders waken over hun kudde,
tot aan het zwakste lam
opdat ze veilig mogen grazen
en hen geen kwaad geschied
beschermd tegen de jachthoorn
behoed voor de zon
zodat al mijn schapen veilig mogen grazen
in verre velden of dicht bij huis.
(refrein)
Gisteravond waren er soldaten
daar beneden in de stad
en in de hemel wezens
met vleugels van glanzend goud
een van hen kwam nader
en zei: “Wees niet bang
er is een kind van God geboren vannacht
uw schapen kunnen vredig grazen”.
(refrein)
Rod McKuen en Liesbeth List (1941-2020). In 1972
kwam hun gezamenlijke dubbelalbum “Two against
the morning” uit.